| QACHWA DE CHUSCHI 
I.- QARAWI 
Ay ñawi ñawi... 
maytan qawanki... 
mamaykichum taytaykichum... 
qamunallan karpa... 
yaaauuuu... 
II.- FAENA 
Erapatapis mamay waqachkan 
erapatapis taytay llakichkan, 
trigo saruyta mana atispan 
habas saruyta mana atispan 
Qakuwa turay aynikamuway 
qakuwa turay aynikamuway 
trigo saruyta aynikamuway 
habas saruyta aynikamuway 
Trigo saruyta aynikamuway 
habas saruyta aynikamuway 
yaw shillkawchallay 
yaw shillkawchallay, 
III.- ARASKASKA 
Ymallaykim turriy
nanan..........way, way 
Ymallaykim turriy
nanan..........way, way 
qina nanqllansis paniy
nanan.....way, way 
qina nanqllansis paniy
nanan.....way, way 
Ymallawanraq
quinaykucwan........way, way 
ymallawanraq
quinaykucwan........way, way 
uchullawanchuch
qinaykuchwan.....way, way 
Kachillawanchuch
pulvuykuchwan...way, way 
May lado erapias palomay kukuli 
oqiylla oqichkan palomay kukuli,
palomay kukuli 
Pedagora erapis palomay kukuli 
oqiylla oqichkan palomay kukuli,
palomay kukuli 
Qawarry chakinta palomay kukuli 
aysaylla aysachkan palomay kukuli,
palomay kukuli 
Qawarry chakinta palomay kukuli 
aysaylla aysachkan palomay kukuli,
palomay kukuli 
IV.- ARASKASKA 
Llullu alvergas sisa sisachampi
pausachay 
Llullu alvergas sisa sisachampi
pausachay, 
muyuriq qinalla pausachay 
qichqariq qinalla pausachay, 
muyuriq quinalla pausachay 
qichqariq qinalla pausachay, 
La, la, la,... 
QACHWA DE CHUSCHI (TRADUCCION) 
I.- QARAWI 
Ay mis ojos 
A donde estarán viendo 
acaso tu madre y tu padre 
tenían que haber venido 
II.- FAENA 
Mi madre esta llorando en Erapata 
mi padre esta lamentándose en
Erapata, 
al no poder quebrantar el trigo 
al no poder pisotear las habar. 
Vamos pues hermano ayúdame 
Vamos pues hermano apóyame 
ayúdame a quebrantar el trigo 
apóyame a pisotear las habas 
Pisadita del trigo pum pumcito 
quebradita de las habas pum
pumcito 
oye shillkawcito mio 
oye shillkawcito mio. 
III.- JUEGOS 
¿Qué males tienes mi
hermanito?......ay, ay 
¿Qué tormentos tienes mi
hermanito?..ay, ay 
El mismo malestar tengo mi
hermanita.ay, ay 
el mismo tormento tengo mi
hermana...ay, ay 
¿Con qué podríamos
remediarlo?.......ay, ay 
¿Con qué podríamos
curarlo?..........ay, ay 
Tal vez podríamos echarle
ají........ay, ay 
o podríamos espolvorearle
ají........ay, ay 
En el cual de las eras palomita
kukuli 
están arrulándose, palomita
kukuli, palomita kukuli. 
En la era de Pedagora, palomita
kukuli 
estarán arruyándose, palomita
kukuli, palomita kukuli 
Mira sus patitas, palomita kukuli 
se están alzando, palomita kukuli. 
mira sus cabezas, palomita kukuli 
están enroscándose, palomita
kukuli, palomita kukuli. 
IV.- ARASKASKA 
Verde alverjita que estás
floreciendo paucita 
tierna alverjita que estás
floreciendo paucita 
a modo de voltear nomás paucita 
a modo de voltear nomás paucita 
a modo de voltear nomás paucita 
a modo de voltear nomás paucita 
La, la, la,... | 
Fuente de letra: Inkafolk
 
No hay comentarios:
Publicar un comentario