Ñak'arichiranku humantataq qhoruranku. Apunchis humanta aparanku Qosqoman. Inqaq human ukhupuyantin kausaschan, ukhupachapi kallpachakuschan, manataq kallpan kanñachu manan pipas uyarinkuchu kamachina hathun qelqata, hinallataq pay munasqanta mana pipas uyarinkuchu. Inkaq ukhun hunt'aska kaqtin, pay kutinqa chay p'unchaytaq ruyakunka kamachikusqanta. Yachakunanpaq Inkanchis Qosqopi caschan, pesqokuna hatun cochamanta taquischanku "Q'osqopi Inkanchis kaschan", "riychis Q'osqoman"
Inkaq human tiyashan Limapi hatun wasipi, kausaschantaq. Ichaqa kallpan
manan kanchu imarayku human t'aqaska kaschan ujunmanta. Sichus hapikunqa
kutinanpaq Apuq ujunta runakay pay kamachisqanta, runakuna pasaqlla
ñak'arinqaku. Sichus Apuq humanta qespika qanka juñukunqataq ujunwan, chaipi
llapamanta maqanakunqa katolikokunaq Apunwan, ichaqa sichus manan atikunkachu
hoqmanta kallpata hap'iyta, chaypicha ichachus runakuna wañusunman.
Versión de José D. Avendaño
Carvajal
javendano1939@yahoo.es
Q’osqo
Llacta, 3 de abril de 2009
Fue martirizado y decapitado. La cabeza del Dios fue llevada al Cusco. La
cabeza de Inkarri fue llevada al Cusco. La cabeza de Inkarri está viva y el
cuerpo de Inkarri se está reconstituyendo hacia debajo de la tierra. Pero como
ya no tiene poder, sus leyes no se cumplen ni su voluntad se acata. Cuando el
cuerpo de Inkarri esté completo, él volverá y ese día se hará el juicio final.
Como prueba de que Inkarri está en el Cusco, los pájaros de la costa cantan:
“En el Cusco el rey”, “Al Cusco id”
¡La
cabeza de Inkarri está en el palacio de Lima y permanece viva! Pero no
tiene poder alguno porque está separada del cuerpo. En tanto se mantenga la
posibilidad de la reintegración del cuerpo con la cabeza, la humanidad por él
creada (los indios) continuará subyugada. Si la cabeza del Dios queda en
libertad y se reintegra con el cuerpo podrá enfrentarse nuevamente al dios
católico y competir con él.
Del libro José María Arguedas -Antología-
Editorial
el Búho, Bogotá, 1991. 190
págs., 11.5 x 16.5 cms
Introducción
y selección de textos:
Renán
Vega Cantor, antropólogo
NOTA.-José D’anunzio Avendaño Carbajal, médico
emérito, nacido en Tinta, Cusco, cultiva el quechua, su lengua natal. Además
del castellano, domina también el alemán, francés, ruso, griego clásico y
latín. En sus campañas médicas en las comunidades de Tinta, los pobladores le
entendían mejor cuando les hababa en runa simi. En una feria artesanal adquirió
un tejido realizado en telar artesanal tradicional. Al notar los colores variados
(cuatro), preguntó el significado. Y le dijeron que ese lienzo significaba el
Tawantinsuyu (cuatro suyus) Es decir, el Estado precolombino aún pervive
en la tradición popular.
Presenta los dos párrafos del Mito de Inkarri en quechua cusqueño. Y señala que
la versión no es fácil por ser texto literario, por lo que hay que darle igual
tratamiento literario. Es una iniciativa que se puede comparar con otras
versiones, hasta lograr una traducción que logre aceptación general.
Ragarro
06.04.09
No hay comentarios:
Publicar un comentario