sábado, 6 de mayo de 2017

Manuelcha Prado, Carlos Falconí y Macedonia Ascarza - Qachwa de Chuschi



QACHWA DE CHUSCHI

I.- QARAWI

Ay ñawi ñawi...
maytan qawanki...
mamaykichum taytaykichum...
qamunallan karpa...
yaaauuuu...

II.- FAENA

Erapatapis mamay waqachkan
erapatapis taytay llakichkan,
trigo saruyta mana atispan
habas saruyta mana atispan

Qakuwa turay aynikamuway
qakuwa turay aynikamuway
trigo saruyta aynikamuway
habas saruyta aynikamuway

Trigo saruyta aynikamuway
habas saruyta aynikamuway
yaw shillkawchallay
yaw shillkawchallay,

III.- ARASKASKA

Ymallaykim turriy nanan..........way, way
Ymallaykim turriy nanan..........way, way
qina nanqllansis paniy nanan.....way, way
qina nanqllansis paniy nanan.....way, way
Ymallawanraq quinaykucwan........way, way
ymallawanraq quinaykucwan........way, way
uchullawanchuch qinaykuchwan.....way, way
Kachillawanchuch pulvuykuchwan...way, way

May lado erapias palomay kukuli
oqiylla oqichkan palomay kukuli, palomay kukuli
Pedagora erapis palomay kukuli
oqiylla oqichkan palomay kukuli, palomay kukuli

Qawarry chakinta palomay kukuli
aysaylla aysachkan palomay kukuli, palomay kukuli
Qawarry chakinta palomay kukuli
aysaylla aysachkan palomay kukuli, palomay kukuli

IV.- ARASKASKA

Llullu alvergas sisa sisachampi pausachay
Llullu alvergas sisa sisachampi pausachay,
muyuriq qinalla pausachay
qichqariq qinalla pausachay,
muyuriq quinalla pausachay
qichqariq qinalla pausachay,
La, la, la,...

QACHWA DE CHUSCHI (TRADUCCION)

I.- QARAWI

Ay mis ojos
A donde estarán viendo
acaso tu madre y tu padre
tenían que haber venido

II.- FAENA

Mi madre esta llorando en Erapata
mi padre esta lamentándose en Erapata,
al no poder quebrantar el trigo
al no poder pisotear las habar.

Vamos pues hermano ayúdame
Vamos pues hermano apóyame
ayúdame a quebrantar el trigo
apóyame a pisotear las habas

Pisadita del trigo pum pumcito
quebradita de las habas pum pumcito
oye shillkawcito mio
oye shillkawcito mio.

III.- JUEGOS

¿Qué males tienes mi hermanito?......ay, ay
¿Qué tormentos tienes mi hermanito?..ay, ay
El mismo malestar tengo mi hermanita.ay, ay
el mismo tormento tengo mi hermana...ay, ay
¿Con qué podríamos remediarlo?.......ay, ay
¿Con qué podríamos curarlo?..........ay, ay
Tal vez podríamos echarle ají........ay, ay
o podríamos espolvorearle ají........ay, ay

En el cual de las eras palomita kukuli
están arrulándose, palomita kukuli, palomita kukuli.
En la era de Pedagora, palomita kukuli
estarán arruyándose, palomita kukuli, palomita kukuli

Mira sus patitas, palomita kukuli
se están alzando, palomita kukuli.
mira sus cabezas, palomita kukuli
están enroscándose, palomita kukuli, palomita kukuli.

IV.- ARASKASKA

Verde alverjita que estás floreciendo paucita
tierna alverjita que estás floreciendo paucita
a modo de voltear nomás paucita
a modo de voltear nomás paucita
a modo de voltear nomás paucita
a modo de voltear nomás paucita
La, la, la,...

Fuente de letra: Inkafolk

No hay comentarios:

Publicar un comentario